この自動車は壊れています
この自動車は壊れました
都是表示车已经坏了,区别在於:
1. この自動車は壊れています
(呢架車而家壞咗,並且仲處於壞緊嘅狀態)
意思:這句話表示 車已經壞咗,而且目前仍然處於壞緊的狀態。
語法結構:使用自動詞「壊れる」的「ている」形式,這通常用來表達 動作完成後持續的狀態。
重點
:
- 強調 當前的狀態,即車 而家仲係壞緊。
- 適合用於描述目前的情況,例如想告知某人車現時無法使用。
例子
:
- 今、修理中です。自動車は壊れています。
(現在維修中。車而家壞緊。)
- 今、修理中です。自動車は壊れています。
2. この自動車は壊れました
(呢架車已經壞咗)
意思:這句話表示 車已經壞咗,而且這個動作已經完成。
語法結構:使用自動詞「壊れる」的「ました」形式,這表示 過去完成的動作。
重點
:
- 強調 過去某個時間點 的動作已經完成(車壞咗),但冇特別提到目前的狀態。
- 適合用於描述某件事發生過,例如講述一個事件。
例子
:
- 昨日、この自動車は壊れました。
(昨日呢架車壞咗。)
- 昨日、この自動車は壊れました。
總結比較
句子 | 用法解釋 | 重點 |
---|---|---|
この自動車は壊れています | 車而家壞咗,並且仲係壞緊嘅狀態 | 強調「目前仍然壞緊嘅狀態」 |
この自動車は壊れました | 車已經壞咗,動作完成(但唔一定係而家) | 強調「過去某一刻壞咗」嘅事實 |
實際應用場景:
- 如果你想強調 而家 車係壞緊,用「壊れています」更合適。
- 如果你只係想講述一件已經發生嘅事情,用「壊れました」更自然。